vrijdag 8 mei 2009

Stripgeluiden

Een kunst apart: bedenk het juiste woord om een geluid in een strip mee uit te drukken. Vorm en kleur van het geluidswoord (is er een goede term voor?) bepalen al voor een groot deel de lading, maar wat voor woord kies je?

Geluiden van dieren zijn al met de taal verschillend (NL: 'kukeleku', FR: 'cocorico', EN: 'cock-a-doodle-doo', IT: 'chichirichi'), maar de diversiteit van geluidswoorden bestaat zelfs binnen een gegeven taal: de een schrijft wanneer iemand een klap krijgt altijd 'PAF!', anderen gebruiken steevast 'BENG!', 'POK!' of 'KNOTS!'. Nog exotischer gebruiken bestaande woorden of zelfs namen: in een strip over Beethoven las ik 'BACH, BACH!' bij het geklop op een deur, 'BRAHMS!' wanneer er iemand op de grond valt en zelfs 'SCARLATTI!' wanneer de piano van de derde verdieping valt. Die vielen me vroeger niet op, maar ze werkten.

Hoe vertaal je ze? Frankrijk is bijvoorbeeld een veel belangrijkere bron van strips dan Nederland. Bovenstaand plaatje van een ontploffend piratenschip komt uit 'Asterix op Corsica' - het geluid lijkt meevertaald te zijn. Ik vraag me af wat daar stond in de Franse versie - 'Vladababoumm'? Wie heeft hem?