
Op de een of andere rare manier heeft het de naam heel simpel te zijn. De praktijk is duidelijk anders: mensen doen er uren over om twee, drie zinnen synchroon te krijgen met het beeld. In de periode ervoor heeft men eveneens lang moeten zoeken naar de passende mensen bij de karakters in de film. Hebben ze een persoon gevonden wiens stem ze geschikt vinden, dan moeten ze in het geval van een buitenlandse film ook nog eens de goedkeuring krijgen van de filmmaatschappij, die uiteraard niet wil dat totaal verschillende stemmen worden toegekend vergeleken met het origineel. Kinderen of mensen met een buitenlands accent in de film? Je zorgt er maar beter voor dat je ze paraat hebt in je stemdatabase, want simuleren kan voor een paar minuten, daarna val je als stemacteur door de mand.
En nie-mand herkent ze op straat. In het midden gelaten of je er van gehoord hebt: wie ter wereld kent er nu Trudy Libosan (Niels Holgersson, Tom Poes), Arnold Gelderman (aanwezig in vrijwel elke Disneyfilm en bekend van introzin 'Niemand geloofde 'm, maar weet je, ik denk dat het verhaal van kapitein Ortega best eens waar kan zijn...' ) of Ger Smit (Lowieke de Vos, Grote Smurf) van gezicht?